PDA

Bekijk Volledige Versie : AV in Nederlands en rest van site engels



The MAzTER
04/05/04, 00:45
is dat erg?

wat ik wel kan doen is site zowel NL als EN maken en dan in het EN deel gewoon linken naar de NL AV.

ronaldlokers
04/05/04, 00:54
tuurlijk is dat erg, denk dat je beter NL een EN av kan voorschotelen dna andersom :S

de meeste nederlanders kunnen wel engels, maar engelsen niet nederlands ;)

The MAzTER
04/05/04, 01:02
EN AV is niet rechtsgeldig naar nederlanders toe volgens mij. En onze AV is in het NL gemaakt ;)

Op zoek naar een tolk ;)

host3000
04/05/04, 01:36
Als je de site (ook) in het Engels wilt, ben je -neem ik aan- ook op zoek naar niet-Nederlandse klanten. Dan kom je er natuurlijk niet met Nederlandse AV en zal je ook een (correcte) Engelse versie moeten hebben. En als je alleen Nederlandse klanten wilt, heb je niets aan een Engelstalige site.

The MAzTER
04/05/04, 01:50
we hebben veel internationale klanten.

maar goed. Zal eerst een tekst neer zetten dat de AV tijdelijk alleen in het NL is.

Even kijken of ik het goedkoop door iemand kan laten vertalen.

Rik
04/05/04, 03:07
Origineel geplaatst door The MAzTER
we hebben veel internationale klanten.

maar goed. Zal eerst een tekst neer zetten dat de AV tijdelijk alleen in het NL is.

Even kijken of ik het goedkoop door iemand kan laten vertalen.

Daar zijn vast en zeker "vrij" goedkope oplossingen voor ;)
Kleine bureau's of studentenvertaalbureau's bijvoorbeeld.

The MAzTER
04/05/04, 03:26
heb je adressen en wat is vrij goedkoop?

fritz©
04/05/04, 10:30
Origineel geplaatst door The MAzTER
heb je adressen en wat is vrij goedkoop?

Daar ben ik ook naar op zoek (eveneens voor AV)...

Zelf kan ik "Engels" alleen maakt een (1) klein woordje het verschil ... Kortom: het vertalen moet door een (professioneel) bureau geschieden.

Vaak werken zulke bureau's op het aantal woorden en mijn AV bestaan uit 3800 woorden *zucht*

@ The MAzTER
Nu ik dit typ bedenk ik dat er een aantal sites zijn die het kiezen gamakkelijker maken:

1. www.bobex.nl/

2. www.uwofferte.nl

Gr.

Carl<n-media>
04/05/04, 13:59
Wij vertalen momenteel ook onze web site en AV. Deze worden allemaal door een Amerikaan nagekeken dus dat zal wel goed komen :).

The MAzTER
04/05/04, 16:07
mja.. heb geen zin dat de vertaling duurder is dan het opstellen van de AV zelf.

RonZo
04/05/04, 17:27
Een in Nederland gevestigd bedrijf wat ook zaken doet met buitenlandse afnemers is niet verplicht de AV in welke andere taal dan ook de AV te voeren. Al je leveranties vallen onder het Nederlands Recht. En probeer dat maar eens in het Engels te vertalen ;)
Juridische termen in het Nederlands opgenomen in een AV zijn bijkans niet te vertalen zonder dat je "verdraaiingen" krijgt en dus je bepalingen niet meer kloppen.

turbo
04/05/04, 19:12
AV opgesteld in een door de klant niet verstaanbare taal heeft de niet-tegenwerpelijkheid tot gevolg, wat het gemeenrecht van toepassing verklaart bij discussies.

RonZo
04/05/04, 20:17
Origineel geplaatst door turbo
AV opgesteld in een door de klant niet verstaanbare taal heeft de niet-tegenwerpelijkheid tot gevolg, wat het gemeenrecht van toepassing verklaart bij discussies.
U is een ingezetene van Belgie?

turbo
04/05/04, 21:05
Ja.

turbo
04/05/04, 21:10
Origineel geplaatst door RonZo

Juridische termen in het Nederlands opgenomen in een AV zijn bijkans niet te vertalen zonder dat je "verdraaiingen" krijgt en dus je bepalingen niet meer kloppen.

Dit moet gewoon vertaalt worden in het engels en als het een specifieke juridische term is dan kan men dat oplossen door tussen haakjes de nederlandse term te plaatsen.

RonZo
04/05/04, 21:57
Origineel geplaatst door turbo
Ja.
Was inderdaad een schot voor open doel ;)
Maar goed.., Belgisch Recht en Nederlands Recht verschillen nogal hè.. En ook de Jurisprudentie.
Natuurlijk heb je gelijk als je zegt dat een buitenlandse klant in geschillen gaat roepen dat deze de AV niet begrijpt en daarmee misschien probeert zijn/haar r**t af te vegen. Maar dat zal hier niet snel opgaan.
Overigens weet ik dat TS nogal gecharmeerd is van de AV van een Belgisch bedrijf. Je kunt zoeken tot je een ons weegt maar juist daar kan ik dus nergens de AV (aup) in het Frans vinden...... En tja... als je al in een tweetalig land zaken doet zou je toch op z'n minst verwachten dat..... ;)
Kijk wat ik bedoel is dat je wel je AV in elke taal kunt laten vertalen... en vervolgens krijg je een Arabier als klant die dan roept: "Jah... die AV is niet in het Arabisch dus wat heb ik er mee te maken en ik begrijp ook geen Frans, Engels of Duits".....
Zo kun je aan de gang blijven natuurlijk :)

fritz©
05/05/04, 21:33
Origineel geplaatst door RonZo
Een in Nederland gevestigd bedrijf wat ook zaken doet met buitenlandse afnemers is niet verplicht de AV in welke andere taal dan ook de AV te voeren. Al je leveranties vallen onder het Nederlands Recht. En probeer dat maar eens in het Engels te vertalen ;)
Juridische termen in het Nederlands opgenomen in een AV zijn bijkans niet te vertalen zonder dat je "verdraaiingen" krijgt en dus je bepalingen niet meer kloppen.

Is dat echt zo? Dat zou dan even mooi uitkomen :) Alhoewel ik toch de AV in het engels wil hebben (als tijdelijke noodoplossing zou dit dan mooi kunnen).

Wat veel consumenten (en "verkopers") niet weten is dat "de wet koop op afstand" van toepassing is. Dit houd in dat men zonder enige verplichting binnen 7 dagen een artikel (of bestelling) mag annuleren/afleggen welke via het Internet gekocht is.

Gr.

The MAzTER
05/05/04, 21:48
Origineel geplaatst door RonZo

Overigens weet ik dat TS nogal gecharmeerd is van de AV van een Belgisch bedrijf.

heeft niet zo zeer omdat het een Belgisch bedrijf is hoor, meer omdat alles er instaat wat ik er ook in wilde hebben, dus een goed voorbeeld lijkt me.

Als ik die van hun zo mooi had gevonden had ik wel copy/paste/replace gedaan ;) Maar ik ben van mening dat alles binnen je bedrijf in orde moet zijn en niet geript. Vandaar dat ik de AV laat maken en niet rip en dat is ook de reden waarom er eigenlijk ook een engelse versie moet komen. Helaas lijkt het er op dat de vertaling meer gaat kosten dan de AV zelf. En dat vind ik een beetje onzin. Ik denk dat overigens dat ik gewoon een Nederlandse er neer zet en dan van zelf wel zie of klanten commentaar hebben en dan kunnen we altijd nog zien :)

De AV die wij nu hebben is tip top in orde (nadat de laatste wijzigen zijn doorgevoerd ;))

RonZo
05/05/04, 21:50
Origineel geplaatst door fritz©


Is dat echt zo? Dat zou dan even mooi uitkomen :) Alhoewel ik toch de AV in het engels wil hebben (als tijdelijke noodoplossing zou dit dan mooi kunnen).

Sterker nog... je bent als bedrijf niet eens verplicht een AV er op na te houden.
Een AV wordt gewoon opgesteld om alvast een hoop gezeur te voorkomen of vooraf de kop in te drukken :)
Dus ja... het hoeft niet maar in geschillen kun je makkelijker zeggen "kijk daar staat het en daar heb je ook voor getekend".


Wat veel consumenten (en "verkopers") niet weten is dat "de wet koop op afstand" van toepassing is. Dit houd in dat men zonder enige verplichting binnen 7 dagen een artikel (of bestelling) mag annuleren/afleggen welke via het Internet gekocht is.

Gr.
Mwah... dat hoeft niet eens via "koop op afstand" te zijn hoor ;)

fritz©
05/05/04, 21:51
In Nederland kun je bij de Kamer van Koophandel een cdrom kopen (17,50) en dan zelf de AV samenstellen. Deze zijn vrij algemeen, maar enkele bepalingen toevoegen en voila ...

Heb je in belgie ook niet zo'n instantie?

gr!!

RonZo
05/05/04, 21:59
Origineel geplaatst door The MAzTER


heeft niet zo zeer omdat het een Belgisch bedrijf is hoor, meer omdat alles er instaat wat ik er ook in wilde hebben, dus een goed voorbeeld lijkt me.

Als ik die van hun zo mooi had gevonden had ik wel copy/paste/replace gedaan ;) Maar ik ben van mening dat alles binnen je bedrijf in orde moet zijn en niet geript. Vandaar dat ik de AV laat maken en niet rip en dat is ook de reden waarom er eigenlijk ook een engelse versie moet komen. Helaas lijkt het er op dat de vertaling meer gaat kosten dan de AV zelf. En dat vind ik een beetje onzin. Ik denk dat overigens dat ik gewoon een Nederlandse er neer zet en dan van zelf wel zie of klanten commentaar hebben en dan kunnen we altijd nog zien :)

De AV die wij nu hebben is tip top in orde (nadat de laatste wijzigen zijn doorgevoerd ;))
Gewoon die AV op de goedkoopstmogelijke manier vertalen en er dan boven zetten:
The English translation of the NSR Network Terms and Conditions is provided for the convenience of our non-Dutch-speaking customers. Regardless of this, only the original Dutch-language version is legally binding.

Klaar :D

The MAzTER
05/05/04, 22:13
okie tnx :)

Dennis
05/05/04, 22:18
Origineel geplaatst door The MAzTER
EN AV is niet rechtsgeldig naar nederlanders toe volgens mij. En onze AV is in het NL gemaakt ;)

Op zoek naar een tolk ;) Kan iemand deze statement ontkrachten, want volgens mij klopt dit niet helemaal.

The MAzTER
05/05/04, 22:24
Origineel geplaatst door DennisCitus
Kan iemand deze statement ontkrachten, want volgens mij klopt dit niet helemaal.

moet je even het verhaaltje van Ronzo lezen ;)