PDA

Bekijk Volledige Versie : Advocaat stuurt brief in het Duits



Henky!
11/10/07, 23:14
Ja ja, we zijn nog steeds bezig met merkenrecht en betwiste domeinnamen (al eerder over bericht).

Van een Duits advocatenkantoor kregen wij onlangs een dreigbrief vol sommaties. In het Duits dus.

Nu begrijp ik dat Duits wel, maar toch. Stel dat het Poolse advocaten waren geweest:-)

Eigenlijk was mijn eerste impuls gewoon een brief terug te sturen in het Nederlands. Waarbij de vraag rest, kunnen ze er zo maar vanuit gaan dat wij het juridisch Duits taal gebruik machtig zijn? Of zou ik een Duitser ook in het Nederlands kunnen sommeren?

swedendedicated
11/10/07, 23:21
Gewoon in het nederlands terugsturen, het wordt al gekker met de Duitsers. Ze praten al Duits tegen je en verwachten ook dat je het terug spreekt wat natuurlijk ronduit belachelijk is. Het is niet netjes van hun om een brief in het Duits op te maken, beter zou een Engelstalige brief zijn geweest.

Henky!
11/10/07, 23:41
Gewoon in het nederlands terugsturen, het wordt al gekker met de Duitsers. Ze praten al Duits tegen je en verwachten ook dat je het terug spreekt wat natuurlijk ronduit belachelijk is. Het is niet netjes van hun om een brief in het Duits op te maken, beter zou een Engelstalige brief zijn geweest.

Even ter verduidelijking. Het gaat hier over een brief van een advocaat. Officiƫle juridische dingen dus. Daarbij is ook Engels geen Nederlands.

Overigens is mijn ervaring juist dat Duitsers in Nederland juist krom Engels gaan praten. En als ze al Nederlands willen leren wordt hun dat door de Nederlanders onmogelijk gemaakt. Die willen namelijk graag laten zien hoe 'goed' ze zijn in hun talen. Onderdeel van onze nationale identiteit had Maxima gezegd:-)

Maar goed, mijn vraag gaat verder dan toerisme. Ik als Nederlander ontvang een in Duits gestelde brief waarin wordt gedreigd met rechtszaken. Moet ik nu een vertaalbureau inschakelen of hadden zij dat moeten doen?

Thomas.R
11/10/07, 23:47
Je "tegenpartij" dient zelf te zorgen dat hun tegenpartij begrijpt wat ze versturen. Zal een mooie grap zijn als een Pools partij opeens een brief ging sturen naar jou bedrijf in het Pools. Mensen die geen Pools spreken weten dan niet eens de ernst van de zaak...

groenleer
12/10/07, 07:31
Het is denk ik iets meer genuanceerd, dan dat er voorgedaan word.

Belangrijke vragen zullen zijn, ben je actief op de duitse markt?
Profileert jouw bedrijf zich daar onder het 'merkenrecht' dat dat andere bedrijf denkt toe te komen.
Als je je actief op de duitse markt begeeft, mag men er vanuitgaan (ondanks een adres in Nederland) dat het bedrijf de duitse taal machtig is.

Wanneer ik mij actief in het engels ga profileren, mag men er van uit gaan dat ik de Engelse taal machtig ben.

Vandaar ok dat het altijd belangrijk is om het rechtsysteem te bepalen + de locatie in de algemene voorwaarden. Ik zou toch mijn eigen advocaat ff bevragen in deze zaak.

Uptime
12/10/07, 07:58
Gewoon even een nederlandstalige brief terugsturen en vragen om de verstuurde brief in het nederlands te ontvangen.

AlfaHosting
12/10/07, 11:54
Ja ja, we zijn nog steeds bezig met merkenrecht en betwiste domeinnamen (al eerder over bericht).

Van een Duits advocatenkantoor kregen wij onlangs een dreigbrief vol sommaties. In het Duits dus.

Nu begrijp ik dat Duits wel, maar toch. Stel dat het Poolse advocaten waren geweest:-)

Eigenlijk was mijn eerste impuls gewoon een brief terug te sturen in het Nederlands. Waarbij de vraag rest, kunnen ze er zo maar vanuit gaan dat wij het juridisch Duits taal gebruik machtig zijn? Of zou ik een Duitser ook in het Nederlands kunnen sommeren?

Als het ernstig lijkt kan je best voor zulke zaken even een 'echte' advocaat raadplegen ipv. te luisteren naar vaak goed bedoelde adviezen waarbij vaak de bal totaal misgeslagen wordt.

Een eerste advies van een advocaat is trouwens meestal kosteloos.

Henky!
12/10/07, 13:10
Nee, het bedrijf waar het om gaat is niet actief op de Duitse markt.

Het gaat mij ook meer om het principe. We spelen inderdaad met het idee een mooie brief in het Nederlands terug te sturen:-)

Martijn Koot
15/10/07, 10:00
Wij hebben een week of drie geleden ook een mooie brief gehad over het gebruik van een merk. Wij hebben toen contact opgenomen met het desbetreffende merk en die waren niet op hoogte van degene die deze brief stuurden.

Hoe gaat deze brieven schrijver te werk:

Zodra jij reageert op deze brief gaat de degene naar het desbetreffende merk toe dat zij iemand hebben gestopt die gebruik maakte van het desbetreffende merk. Hier willen ze natuurlijk geld voor zien.

Mijn advies is daarom indien je geen inbruik maakt van dit merk is om niet te reageren. De zender verdient namelijk geld aan jou antwoord. En jij kan ook nog eens in de problemen komen hierdoor.

Groeten,

Martijn

Belingro
16/10/07, 02:28
Als Duits geen officieel erkende landstaal is dient er een vertaling in de bijlage te zitten.

Nu aangezien zij zo "lui" zijn om deze norm toe te passen zou ik gewoon een antwoordbrief in het Nederlands terugsturen.


Ja ja, we zijn nog steeds bezig met merkenrecht en betwiste domeinnamen (al eerder over bericht).

Van een Duits advocatenkantoor kregen wij onlangs een dreigbrief vol sommaties. In het Duits dus.

Nu begrijp ik dat Duits wel, maar toch. Stel dat het Poolse advocaten waren geweest:-)

Eigenlijk was mijn eerste impuls gewoon een brief terug te sturen in het Nederlands. Waarbij de vraag rest, kunnen ze er zo maar vanuit gaan dat wij het juridisch Duits taal gebruik machtig zijn? Of zou ik een Duitser ook in het Nederlands kunnen sommeren?

Henky!
16/10/07, 12:38
Thanks Belingro. Gaan we waarschijnlijk inderdaad doen. Heb hier vanmiddag een gesprek met een advocaat over.

Belingro
16/10/07, 14:42
Your Welcome ;-)
Veel succes zou ik zeggen!

Thanks Belingro. Gaan we waarschijnlijk inderdaad doen. Heb hier vanmiddag een gesprek met een advocaat over.

Henky!
18/10/07, 00:35
Onze advocaat gaat inderdaad een brief in het Nederlands terug sturen:-)